[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: To be flecked, or to be a flake, that is the question?



Bo wrote:

"P.S. - Is there a French or German idiomatic expression equivalent to the
|English colloquial phrase, "Should have left sleeping dogs lie"?"
|
The word "Ouch!"  seems to translate globally :-)

Also, while you were out meteorite hunting, you dog, I sent the following to
Michel
earlier that day.  My way of getting even:-)

-----Original Message-----
From: jjswaim <MissionControl@email.msn.com>
To: michel franco <mfranco@cyberaccess.fr>
Date: Friday, October 08, 1999 1:06 PM
Subject: Re: Metal Flakes


|Hi Michel,
|
|Sorry.  I'm just now getting around to reading this thread.   If you are
|still not pleased with the choice of words for 'flake', you may want to
look
|for a French word that corresponds to the English word 'fleck' instead.  I
|don't know if 'moucheture' is exactly correct as it seems to indicate a
spot
|or speck.   Just a thought.
|
|Bonne chance,
|Julia
|
|
|
| -----Original Message-----
|From: michel franco <mfranco@cyberaccess.fr>
|To: METEORITELIST <meteorite-list@meteoritecentral.com>
|Date: Thursday, October 07, 1999 6:26 AM
|Subject: Metal Flakes
|
|
||Dear all and particularly all french speaking co-listees,
||
||I am looking for an accurate translation into french of FLAKES. ( in Metal
||Flakes )
||
||I am not very satisfied with FLOCON neither with ECAILLE. PAILLETTE could
|be
||the most exact word but there is a connotation of orientation in PAILLETTE
||that is not true in meteorite metal flakes.
||
||Thanks for your help.
||
||Best regards
||
||Michel FRANCO
||
||----------
||Archives located at:
||http://www.meteoritecentral.com/list_best.html
||
||For help, FAQ's and sub. info. visit:
||http://www.meteoritecentral.com/mailing_list.html
||----------
||
|
|









----------
Archives located at:
http://www.meteoritecentral.com/list_best.html

For help, FAQ's and sub. info. visit:
http://www.meteoritecentral.com/mailing_list.html
----------